-
1 обобрать
-
2 обобрать до нитки
vgener. (кого-л.) (iem.) het hemd van het lijf stropen, (кого-л.) (iem.) kaal plukken -
3 нитка
ж.1) filo m, refe mкатушка ниток — rocchetto di refe(вытянуться) в нитку перен. — mettersi / schierarsi in fila indianaдо (последней) нитки обобрать разг. — spennare vt, spogliare vt; pelare vtпромокнуть до нитки разг. — essere bagnato fino alle ossa2) ( чего)3) перен. (то, что растянулось в линию) fila, linea -
4 levar couro e cabelo
-
5 ne laisser à qn que les yeux pour pleurer
≈ обобрать до ниткиDictionnaire français-russe des idiomes > ne laisser à qn que les yeux pour pleurer
-
6 Strip somebody of everything
Обобрать кого-либо до ниткиDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Strip somebody of everything
-
7 нитка
жен.
1) thread;
cotton до (последней) нитки разг. ≈ to the skin крученые нитки ≈ lisle thread ед. продевать/продергивать нитку в иголку ≈ to thread a needle бумажная нитка ≈ sewing-cotton шелковые нитки ≈ silk мн.
2) (чего-л.) string нитка жемчуга ∙ шито белыми нитками ≈ (that can be) transparent, obvious to anyone на живую нитку разг. ≈ carelessly, superficially вымокнуть до нитки разг. ≈ to be drenched/soaked to the skin, to get wet to the skin обобрать до (последней) нитки ≈ to rob smb. blind, to clean smb. Outнитк|а - ж.
1. cotton;
(толстая) thread;
2. (бус, жемчуга) string;
на живую ~у roughly;
промокнуть до ~и be* wet through, be* dripping wet;
обобрать кого-л. до ~и clean smb. out;
белыми ~ами шито transparent, obvious;
вытянуться в ~у разг. stand* in line. -
8 bleed
bli:d
1. гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. - bled
1) значение истечения крови а) кровоточить;
истекать кровью to bleed from the nose ≈ идти из носа (о крови) My heart bleeds for him. ≈ Сердце кровью обливается за него. bleed to death б) проливать кровь в) пускать кровь
2) продувать;
спускать воду, опоражнивать баки;
спускать лишнее давление
3) связано с пониманием крови как основного носителя жизни а) вымогать деньги, "доить" б) подвергаться вымогательству
4) сочиться;
подсачивать( о деревьях)
5) приносить большой урожай, доход
6) полигр. обрезать страницу в край( не оставляя полей) (тж. bleed off)
7) бежать( о цвете при покраске или нагреве) ∙ bleed for bleed white
2. сущ.
1) истечение кровью
2) что-л. напечатанное в край страницы, без полей
3) спуск лишнего давления, лишней воды и т.п. Syn: bleed-off(полиграфия) иллюстрация на всю страницу, включая поля, иллюстрация в обрез кровоточить;
истекать кровью;
- to * to death умереть от потери крови;
- he is *ing at the nose у него кровь носом идет;
- my heart *s сердце кровью обливается проливать кровь (в бою) пускать кровь вымогать деньги;
- they bled him for a cool thousand они выманили у него целую тысячу подвергаться вымогательству спускать кровь (после забоя животных) (специальное) сочиться, просачиваться( специальное) подсачивать (деревья) отводить( воду) ;
выпускать;
продувать;
отбирать (пар) ;
стравливать( давление) ;
опоражнивать (бак) линять( о материи) (полиграфия) обрезать страницу в край;
печатать иллюстрации в обрез > to * white обескровить;
обобрать до нитки;
выкачать все деньги;
> paper *s little бумага все терпит~ (bled) кровоточить;
истекать кровью;
my heart bleeds сердце кровью обливается -
9 bleed white
выкачать деньги, обескровить, обобрать до нитки* * *1) обескровить 2) обобрать до нитки; выкачать деньги -
10 camisa
f1) рубашка, сорочкаen mangas de camisa — в одной рубашке, без пиджака2) см. camisola 2)4) кожа, сбрасываемая змеей5) слой извёстки, побелка6) панировка8) суперобложка ( книги)11) Мекс. макулатура12) Мекс. попона16) воен. наружная облицовка крепостных стен17) уст. менструация18) уст. рубашка, оболочка ( плода в утробе матери)••camisa vieja — ветеран франкистской фалангиen camisa loc. adv. разг. — без приданогоcambiar (mudar) de camisa — изменить прежним убеждениям, перебежать в другой лагерьdejar a uno sin camisa, no dejarle a uno ni aun camisa разг. — оставить в одной рубашке, обобрать до нитки, пустить по мируestar con la camisa arremangada разг. — подвергнуться большой опасности, оказаться под ударомestar en su camisa разг. — быть в здравом умеjugar(se) hasta la camisa разг. — проиграться до нитки, остаться в одной рубашкеmeterse en camisa de once varas разг. — совать свой нос куда не следует; вмешиваться не в своё делоno caber en la camisa — быть на седьмом небе (от радости и т.п.)vender hasta la camisa разг. — продать всё до последней нитки, остаться в одной рубашке; спустить всё¡camisa! interj Вен. — дудки!, чёрта с два!más cerca está la camisa de la carne que el jubón погов. ≈≈ своя рубашка ближе к телу -
11 camisa
f1) рубашка, сорочкаen mangas de camisa — в одной рубашке, без пиджака
2) см. camisola 2)4) кожа, сбрасываемая змеей5) слой извёстки, побелка6) панировка7) калильная сетка, калильный колпачок ( в лампе освещения)8) суперобложка ( книги)9) бумажная папка (для дел, документов)11) Мекс. макулатура12) Мекс. попона13) тех. рубашка; кожух, оболочка; чехол; обшивка14) тех. втулка, гильза15) обкладка; футеровка, обсадка16) воен. наружная облицовка крепостных стен17) уст. менструация18) уст. рубашка, оболочка ( плода в утробе матери)- volver la camisa••en camisa loc. adv. разг. — без приданого
cambiar (mudar) de camisa — изменить прежним убеждениям, перебежать в другой лагерь
dejar a uno sin camisa, no dejarle a uno ni aun camisa разг. — оставить в одной рубашке, обобрать до нитки, пустить по миру
estar con la camisa arremangada разг. — подвергнуться большой опасности, оказаться под ударом
estar en su camisa разг. — быть в здравом уме
jugar(se) hasta la camisa разг. — проиграться до нитки, остаться в одной рубашке
meterse en camisa de once varas разг. — совать свой нос куда не следует; вмешиваться не в своё дело
no caber en la camisa — быть на седьмом небе (от радости и т.п.)
vender hasta la camisa разг. — продать всё до последней нитки, остаться в одной рубашке; спустить всё
¡camisa! interj Вен. — дудки!, чёрта с два!
más cerca está la camisa de la carne que el jubón погов. ≈≈ своя рубашка ближе к телу
-
12 lüt
Iприл. голый:1. не имеющий на себе никакой одежды, обнажённый. Lüt uşaq голый ребёнок, tamamilə lüt совершенно голый, lüt qollar голые руки2. перен. лишённый растительности, листьев, деревьев и т.п. Lüt (çılpaq) dağlar голые горы, lüt düzlər голые степи, lüt ağaclar голые деревья3. перен. бедный, нищийIIсущ. голяк (человек, ничего не имеющий)IIIнареч. голышом, голяком. Lüt yatmaq спать голышом, lüt gəzmək ходить голышом, lüt olmaq обнажаться, оголяться (снимать с себя одежду)1. раздевать, раздеть кого догола -
13 bleed white
1) обескровить
2) обобрать до нитки;
выкачать деньги That moneylender has been bleeding me white with his high rate of interest. ≈ Ростовщик выкачал из меня все деньги своими высокими процентами.Большой англо-русский и русско-английский словарь > bleed white
-
14 нитка
ж.1) fil m; aiguillée f ( вдеваемая в иголку)вдевать нитку в иголку — enfiler une aiguille2)••промокнуть до (последней) нитки разг. — être mouillé jusqu'aux osшить на живую нитку разг. — coudre à longues aiguillées, faufiler vt -
15 bleed
1. [bli:d] n полигр.иллюстрация на всю страницу, включая поля, иллюстрация в обрез2. [bli:d] v (bled)1. 1) кровоточить; истекать кровью2) проливать кровь ( в бою)2. пускать кровь3. 1) вымогать деньги2) подвергаться вымогательству4. спускать кровь ( после забоя животных)5. спец.1) сочиться, просачиваться2) подсачивать ( деревья)6. 1) отводить ( воду); выпускать ( воздух); продувать; отбирать ( пар); стравливать ( давление; тж. bleed down)2) опоражнивать ( бак)7. линять ( о материи)8. полигр. обрезать страницу в край; печатать иллюстрации в обрез♢
to bleed white - а) обескровить; б) обобрать до нитки; выкачать все деньги -
16 auspowern
-
17 Hemd
n -(e)s, -endas (letzte) Hemd vom Leibe verkaufen — продать всё до последней рубашкиer hat kein Hemd auf dem Leibe ≈ перен. он гол как соколj-n bis aufs Hemd ausziehen ( plündern) — обобрать кого-л. начисто, снять с кого-л. последнюю рубашку; ободрать кого-л. как липкуalles bis aufs Hemd verlieren — потерять всё дочиста•• -
18 sacarle a uno el alma
-
19 bleed dry
Общая лексика: обобрать до нитки (usu bleed somebody dry), опустошить -
20 bleed white
1) Общая лексика: выкачать деньги, обескровить, обобрать до нитки, выкачать все деньги, выманить последние деньги2) Военный термин: обескровливать
См. также в других словарях:
обобрать — • до нитки обобрать … Словарь русской идиоматики
обобрать — отнять, ограбить, обчекрыжить, собрать, ободрать, обчистить, облупить, обократь, обстричь, снять, разорить, обворовать, разуть, обокрасть Словарь русских синонимов. обобрать (разг.); ограбить; обобрать дочиста (или до нитки) (разг.); ободрать… … Словарь синонимов
ОБОБРАТЬ — ОБОБРАТЬ, оберу, оберёшь (личные формы от обл. глагола обрать); ал, ала, ало; обобранный; совер. 1. что. Собрать, снять с чего н. О. сливы с дерева. 2. кого (что). Отнять всё, что есть, ограбить, разорить (разг.). До нитки обобрал (совершенно,… … Толковый словарь Ожегова
обобрать — ▲ брать ↑ чрезмерный прост: драть. содрать (содрал с меня сто рублей). сорвать. слупить. снимать [снять] рубашку. обираловка. обобрать. обобрать до нитки. ободрать [обобрать. обчистить] как липку. оттягать. грабить. спекуляция. спекулянт.… … Идеографический словарь русского языка
обобрать — оберу/, оберёшь; обобра/л, ла/, ло/; обо/бранный; ран, а и а/, о; св. см. тж. обирать, обираться, обирание кого что разг. 1) что Собрать, снять (с грядок, де … Словарь многих выражений
обобрать — оберу, оберёшь; обобрал, ла, ло; обобранный; ран, а и а, о; св. кого что. Разг. 1. что. Собрать, снять (с грядок, деревьев и т.п.). О. огурцы с грядки. О. яблоки с яблони. 2. кого. Обманом отнять всё имущество, деньги и т.п. у кого л.; разорить.… … Энциклопедический словарь
до нитки — • до нитки вымокнуть • до нитки вымочить • до нитки мокрый • до нитки обворовать • до нитки обдирать • до нитки обирать • до нитки обобрать • до нитки обокрасть • до нитки обчистить • до нитки обыскать • до нитки ограбить • до нитки прогореть •… … Словарь русской идиоматики
ДО НИТКИ — 1. ДО [ПОСЛЕ/ДНЕЙ] НИ/ТКИ <НИ/ТОЧКИ> промокнуть, вымокнуть Насквозь. Подразумевается, что человек попал под дождь или упал в водоём, будучи одетым, или сильно вспотел. Имеется в виду, что одежда, обувь или какая л. часть тела (Z) лица (Х)… … Фразеологический словарь русского языка
ДО ПОСЛЕДНЕЙ НИТКИ — 1. ДО [ПОСЛЕ/ДНЕЙ] НИ/ТКИ <НИ/ТОЧКИ> промокнуть, вымокнуть Насквозь. Подразумевается, что человек попал под дождь или упал в водоём, будучи одетым, или сильно вспотел. Имеется в виду, что одежда, обувь или какая л. часть тела (Z) лица (Х)… … Фразеологический словарь русского языка
обчистить как липку — обобрать дочиста, обобрать до нитки, обобрать как липку, ограбить, отнять Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
НИТКА — НИТКА, и, жен. 1. Тонко скрученная пряжа. Швейные, вязальные, вышивальные нитки. Катушка ниток. Вытянуть или вытянуться в нитку (перен.: поставить или стать ровно в ряд). Шито белыми нитками (также перен.: о чём н. очень неискусно скрытом). До… … Толковый словарь Ожегова